通訳者になるためのガイド

通訳者の仕事とは?現場の実態と求められる資質

通訳者という職業は、単なる言語の置き換えを超えた、高度なコミュニケーションのプロフェッショナルです。ビジネス通訳、会議通訳、医療通訳、司法通訳など、活躍の場は多岐にわたります。特に近年は、グローバル化の進展とともに、通訳者の需要は着実に拡大しています。

現場では、言語能力だけでなく、瞬時の状況判断力、高度な集中力、そして豊富な一般教養が求められます。例えば、ビジネス通訳であれば、経営用語や業界特有の専門用語を理解し、的確に伝える必要があります。医療通訳では、患者の命に関わる情報を正確に伝えることが要求されます。

優れた通訳者になるためには、以下のような資質が不可欠です: ・バイリンガルレベルの言語運用能力 ・異文化への深い理解と柔軟な対応力 ・強靭な精神力と集中力 ・豊富な知識と旺盛な好奇心 ・優れたコミュニケーション能力

通訳者になるための具体的なステップと効果的な学習方法

通訳者への道のりは、計画的な学習と実践的なトレーニングの積み重ねです。まず、目標とする言語の運用能力を磨くことから始めましょう。英語の場合、TOEIC 900点以上、または英検1級レベルが一つの目安となります。

効果的な学習方法として、以下のようなアプローチが推奨されます:

  1. シャドーイング練習: ネイティブスピーカーの音声を聞きながら、0.5秒程度遅れて同じ内容を声に出して繰り返します。これにより、リスニング力と発音の向上が期待できます。毎日15分から30分程度の練習を継続することが重要です。
  2. サイトトランスレーション: 英字新聞やビジネス誌を見ながら、即座に日本語に訳す練習です。この訓練により、素早い情報処理能力と表現力が養われます。
  3. 専門分野の知識習得: 興味のある分野(IT、医療、金融など)の専門書や論文を両言語で読み込み、技術用語や業界用語を学習します。また、その分野のセミナーやウェビナーに参加することも効果的です。
  4. 実践的なトレーニング: 通訳養成スクールに通う、または通訳ボランティアとして経験を積むことが推奨されます。実際の通訳現場での経験は、何物にも代えがたい学びとなります。

通訳者としてのキャリアパスと将来性

通訳者としてのキャリアは、フリーランス、通訳会社所属、企業内通訳など、様々な形態があります。多くの場合、以下のようなステップを経てキャリアを構築していきます:

  1. 準備段階(2-3年): ・言語力の向上と基礎的な通訳スキルの習得 ・通訳養成機関での学習 ・ボランティア通訳などでの実践経験
  2. キャリア初期(3-5年): ・通訳会社でのアシスタント業務 ・企業内通訳としての経験 ・小規模な会議や商談での通訳実務
  3. キャリア確立期(5年以上): ・フリーランス通訳者としての独立 ・専門分野での通訳者としての地位確立 ・国際会議や重要な商談での通訳実務

将来性については、AI技術の発展により、基本的な通訳ニーズはAI通訳が担うようになる可能性があります。しかし、ハイレベルな商談や国際会議、外交場面など、高度なコミュニケーションが求められる場面では、依然として人間の通訳者が不可欠です。

特に、以下のような分野では、今後も通訳者の需要が見込まれます: ・国際ビジネス交渉 ・医療通訳 ・法廷通訳 ・外交通訳 ・国際会議・学会

通訳者を目指す方へのアドバイスとして、特定の分野での専門性を築くことをお勧めします。例えば、医療通訳であれば医学の知識、法廷通訳であれば法律の知識を深めることで、その分野での不可欠な存在となることができます。

また、常に新しい技術や時事問題にアンテナを張り、継続的な学習を怠らないことが重要です。通訳者としての価値は、単なる言語変換能力ではなく、深い知識と理解に基づいたコミュニケーション能力にあるからです。

英文添削ならフルーツフルイングリッシュ

ビジネスや試験対策に利用しやすくて効果抜群

現代では英作文能力が必要な場面が多い

中学、高校と英語を勉強したけれど、実際には英語をうまく使えないという人は多いはずです。

たとえば、英語で文章を書かなければならない場合、多くの人は戸惑ってしまうでしょう。英会話なら単語を並べてあとは身振り手振りでも通用することがあります。けれど、英単語を並べるだけでは英作文にはなりませんし、理解もしてもらえません。文法的に間違っていないのか、言い回しが不自然でないかなど考え始めると、英語で文章など全く書けないでしょう。それでも以前は英作文ができなくても、それほど困ることはありませんでした。英作文をする機会なんて、外国人と文通でもしない限りなかったでしょう。

しかし、今は事情が違います。外資系企業で働く人も増えましたし、日本の会社でも海外から人材が多数入ってきています。海外の取引先とやりとりする機会もたくさんあります。

特にビジネスの場面では、英作文能力が求められることが多いのです。

英語ライティング専門のオンラインスクール

英語のライティング能力を高めたいなら、専門のスクールを利用するのがおすすめです。と言っても、スクールに通う時間はとれないという人が多いでしょう。

通信教育で英作文の学習ができます。フルーツフルイングリッシュは、英文添削を専門に行っている通信教育スクールです。書いた英文を提出すれば、おかしいところがないかをチェックしてくれるので、英語力がメキメキ上達します。ビジネスで英語が必要な人だけでなく、TOEICやTOEFLの受験対策をしたい人にもおすすめです。フルーツフルイングリッシュではチケット制を採用しているので、自分の都合のよいときに英文添削を依頼できます。初めての人は無料お試しチケットの利用が可能。お試し体験してみると、コストパフォーマンスの高さを実感できるでしょう。

今年こそ英語力をアップさせて新しい自分になりたいという人は、ぜひ英文添削のフルーツフルイングリッシュを利用してみてください。

専門分野の翻訳

実勢に沿った翻訳を速やかに行うレベル

日常会話を翻訳するのと訳が違う

難解な翻訳には常に業務がかかわってくることが多いものです。

仕様書、医学報告、法律問題、経済情勢など各種の専門的語彙が満載であり、単純な言葉の翻訳だけでは賄いきれないニュアンスが迸るもの。だからWorld-Iは確実に文書などの意味合いを掴みとった暁の翻訳を心がけているのです。だから基本8つの分野にスペシャリストをおき抜かりない体制を構築し、その上で語学堪能な翻訳者とタッグを組んでお客様の満足のいく納品をしているのです。

その他DTPや映像系ナレーションなど多岐にわたる翻訳の可能性を模索し、30年の実績を掲げながら邁進しているのです。

言語と案件の掛け算で

50か国語以上を手掛けるWorld-Iの翻訳は、その専門分野との掛け算でおびただしい種類に至るのは言うまでもない。

しかしそれを確実にこなすだけの実力と実績がここを支えているのです。だから翻訳が文書とも限らない。トランスクリプションと呼ばれる所謂テープ起こしも音声からおこなうこともできる。これはネイティブでなくてはならないリスニングの世界であり、語学堪能であってもなし得ない難しさを秘めているのです。World-Iが翻訳に携わり30年かけて育んできた歴史が、このような案件でも引き受けられる後ろ盾を得たということになるのです。

| 株式会社国際事務センター | 〒105-0021 | 東京都港区東新橋2-4-1 サンマリーノ汐留6F | TEL: 03-5402-3803

留学は就職に役立つ?

語学力だけではなく留学して何を学んだかが大切

留学で就活は有利になる?

学生ならば留学するときに、留学経験が就職する上で役立つのかどうか気になるでしょう。

在学中に海外の大学に留学するとその分卒業が送れることがありますし、そうなれば就職する上で逆に不利なのではと考えることもあると思います。留学すれば語学力が身につきますので外資系企業に就職する上では多少有利になることはあるでしょう。けれど、特に有利になるのは、単に語学留学したというのではなく、海外で専門分野の勉強をした場合です。海外に留学し専門的な勉強をした場合には、同じ分野の業界で就職する際にはかなり有利になるはずです。企業はただ英語ができる人材が欲しいのではなく、英語を使って何かができる人材を欲しがります。

英語力プラスアルファがあれば、就職する際にはかなりアピールできるポイントになるでしょう。

留学経験をどうアピールするか

夏休みなどを利用して、短期の語学研修に出た経験があるような場合も、就職活動の際に積極的にアピールするのがおすすめです。

夏休みをただ遊んで過ごしたのではなく、海外で語学の勉強を頑張ったということは評価してもらえるはずです。異文化に触れるのが有意義な体験と言われるのは、そこで何か大きな気づきがあるからです。

ただ語学研修に行ったという事実を伝えるのではなく、海外で過ごしてどんなことを感じたかを語ることができれば、就職活動の際の積極的なアピールポイントになるでしょう。