実勢に沿った翻訳を速やかに行うレベル
日常会話を翻訳するのと訳が違う
難解な翻訳には常に業務がかかわってくることが多いものです。
仕様書、医学報告、法律問題、経済情勢など各種の専門的語彙が満載であり、単純な言葉の翻訳だけでは賄いきれないニュアンスが迸るもの。だからWorld-Iは確実に文書などの意味合いを掴みとった暁の翻訳を心がけているのです。だから基本8つの分野にスペシャリストをおき抜かりない体制を構築し、その上で語学堪能な翻訳者とタッグを組んでお客様の満足のいく納品をしているのです。
その他DTPや映像系ナレーションなど多岐にわたる翻訳の可能性を模索し、30年の実績を掲げながら邁進しているのです。
言語と案件の掛け算で
50か国語以上を手掛けるWorld-Iの翻訳は、その専門分野との掛け算でおびただしい種類に至るのは言うまでもない。
しかしそれを確実にこなすだけの実力と実績がここを支えているのです。だから翻訳が文書とも限らない。トランスクリプションと呼ばれる所謂テープ起こしも音声からおこなうこともできる。これはネイティブでなくてはならないリスニングの世界であり、語学堪能であってもなし得ない難しさを秘めているのです。World-Iが翻訳に携わり30年かけて育んできた歴史が、このような案件でも引き受けられる後ろ盾を得たということになるのです。
| 株式会社国際事務センター | 〒105-0021 | 東京都港区東新橋2-4-1 サンマリーノ汐留6F | TEL: 03-5402-3803